Translation groups

Important

This document has been migrated from help.launchpad.net as is, and has not yet been revised. The content might be outdated, links and images could be broken. We are aware and will fix any issues as soon as possible.

Launchpad makes it easy for anyone to make or suggest translations for a free software project. Each project can choose a review policy that lets them find a balance between encouraging spontaneous contributions and maintaining high quality translations.

This is where translation groups come in. They’re umbrella organisations

  • made up of teams and individuals - that work with one or more projects to review translations.

When a project owner activates Launchpad Translations for their project, they choose which translation group they want to work with. In effect, they delegate the review of their project’s translations to the people in that group.

To maintain the quality of their project’s localisation, project owners should find someone they trust who can review those translations, and translation groups are a convenient way to delegate responsibility for reviews.

Each translation group is made up of teams and individuals who have taken responsibility for a particular language. Although the groups often start life associated with only one project, they are independent and can work with any project in Launchpad. So, a project ownercan either choose to work with an existing translation group or create their own.

Within each translation group, an individual or team is assigned to look after one or more languages. When you choose a translation group, you’re entrusting the review of your project’s translations to its members. Not only must you be certain that you’re comfortable with the people already involved in the group but you must also be sure that you’re happy with their methods of vetting new recruits.

The advantage of working with an existing translation group is that they should already have established teams for several languages, as well as the community processes necessary to ensure efficient review. However, selecting a translation group is not the same as persuading people to review translations made for your project!

For project owners

Working with an existing translation group

Let’s take a look at an example translation group, the default choice for most new projects: Launchpad Translators.

By visiting the group’s overview page, you can see which:

  • individual or team owns the group

  • individuals and teams are assigned to which languages

  • projects and distributions have delegated their translation review to Launchpad Translators.

In most circumstances, the Launchpad Translators group will suit your needs. You can learn more about Launchpad Translators in the help article about the group.

To choose Launchpad Translators, or any other existing translation group, visit https://translations.launchpad.net//+settings.

Although many projects find that people spontaneously contribute translations to their projects, you now need to encourage the teams within your chosen group to review translations in your project.

Creating your own translation group

Most projects choose to join an existing translation group because they already have established teams for one or more languages.

However, if you want to maintain control of which teams or individuals can review translations in your project, or have specific requirements for the people who review your project’s translations, you can request the creation of a new translation group.

File a support request with the Launchpad administrators.

For translators

If all you want to do is help translate free software, you don’t need to join a translation group. Translation groups exist to review translations that have already been made or suggested. However, there are a couple of things to note:

  • projects with a Closed translations policy allow only members of the translations group to make or suggest translations

  • in practice, many of a project’s most active translators join the translation group and so both translate and review other people’s translations.

Joining a translation group

If you’re confident that you make accurate and useful translations, and you’re familiar with the review requirements of the projects you want to work with, you have two options:

  • join a team that has responsibility for a language within a translation group.

  • if you work in a language for which your chosen translation group has no appointed supervisor, you can apply to take that role either as an individual or as part of a team.

Choosing a translation group to join

You can see which translation groups are active in Launchpad, and which projects they work with, on the translation groups page. Click on any of the groups to see:

  • who owns them

  • which teams and individuals are responsible for which languages.

You should choose the translation group you want to join based on which project(s) you’re most interested in working with. For example: if you want to help translate Avant Window Navigator, you’d join the Ubuntu Translators group.

What you do next depends on whether that group has already appointed a team or individual for your chosen language:

  • A team is responsible for your language: visit the team’s overview page and contact the team owners about their membership requirements.

  • An individual is responsible for your language: visit their profile page to find out how to contact them and then let them know you want to help.

  • No one looks after that language: contact the translation group owners to let them know you want to help with that language.

Creating a new translation team

If you want to take responsibility for a particular language, within a translation group, either as an individual or member of a team, contact the translation group’s administrators. You can find their contact details by following the link to their profile page on the translation group’s home page.

Reviewing translations

Once you’re involved in a translation group, you’re ready to start reviewing strings. You can see where your review is needed by visiting either:

On these pages, Launchpad shows you how well advanced the translation effort is. The part we’re interested in, for now, is the “Needs review” column. As you might expect, this shows you how many strings need to be reviewed before they enter the official translation for that project or distribution package.

To start review, simply click one of the numbers in that column! Launchpad will then show you the original English string, the current accepted translation (if any) and the suggested translation that requires your review.

Further information

Let Launchpad and local translators know about your team guidelines

Once people start using Launchpad to translate your project, you’ll want to export those translations for use in your software.

For Lunchpad translators, find out more: Launchpad translators group.